Delcampe United States Delcampe United States
 
 
Pins
 
 
Automatic translator Currency converter Online help
 
       
 
Sign in if you are a member. Or register now ! (It's free!).
  Forum: Aide bénévole à la traduction - anglais > français SVP
share   Bookmark delicious facebook live ...
  Need help ?   Need help ?
Topic
 
 
  anglais > français SVP     Thu 22nd May 2008 12:52:06

Cpaz

[100% (1070x)]




Bonsoir aux Dévoués !
Extrait d'un message dont je ne saisis pas le sens :
" ...were are the films, i have they still not yet in my home... "
Un grand merci d'avance, car je suis en conflit potentiel avec ce correspondant et je ne voudrais pas risquer un contresens .
Bonne soirée, CPAZ
Automatic translator

 
#0000197701

                  
 

 
  anglais > français SVP     Thu 22nd May 2008 15:34:22

Titou81

[100% (2168x)]
(Closed account)

Click to zoom in...
Click to zoom out... Click to zoom in... Previous picture left keyboard arrow key

Next picture right keyboard arrow key
Close



In response to Cpaz [100% (1070x)] :
Bonsoir aux Dévoués !
Extrait d'un message dont je ne saisis pas le sens :
" ...were are the films, i have they still not yet in my home... "
Un grand merci d'avance, car je suis en conflit potentiel avec ce correspondant et je ne voudrais pas risquer un contresens .
Bonne soirée, CPAZ

Bonsoir,
Je suppose qu'il a voulu écrire "where" et la traduction littérale est:
"Où sont les films? Je ne les ai pas encore à la maison"
Cordialement,
Philippe
Automatic translator

 
#0000197751

                  
 
  anglais > français SVP     Fri 23rd May 2008 02:50:23

Cpaz

[100% (1070x)]





In response to Titou81 [100% (2168x)] (Closed account) :
Bonsoir,
Je suppose qu'il a voulu écrire "where" et la traduction littérale est:
"Où sont les films? Je ne les ai pas encore à la maison"
Cordialement,
Philippe

Merci beaucoup titou 81 !
J'avais à peu près deviné, mais je voulais une certitude .
Mon correspondant ne manque pas d'air, mais c'est une autre histoire !
Bien cordialement,
Claude
Automatic translator

 
#0000197831

                  
 

 
  anglais > français SVP     Fri 6th Jun 2008 11:33:11

Kafkaonthebeach

[99% (541x)]
 Club+ member: Gold 

Click to zoom in...



In response to Cpaz [100% (1070x)] :
Bonsoir aux Dévoués !
Extrait d'un message dont je ne saisis pas le sens :
" ...were are the films, i have they still not yet in my home... "
Un grand merci d'avance, car je suis en conflit potentiel avec ce correspondant et je ne voudrais pas risquer un contresens .
Bonne soirée, CPAZ

Moi je dirais :
"Où sont les films, je ne les ai pas encore reçu"
Mais de quels "films" s'agit-il ? En anglais, "film" désigne la pellicule, le support (le contenu étant "picture" ou "screen")
:kiss:
Automatic translator

Click to zoom in...

 
#0000200492

                  
 
  anglais > français SVP     Fri 6th Jun 2008 12:48:15

Cpaz

[100% (1070x)]





In response to Kafkaonthebeach [99% (541x)] Club+ member: Gold  :
Moi je dirais :
"Où sont les films, je ne les ai pas encore reçu"
Mais de quels "films" s'agit-il ? En anglais, "film" désigne la pellicule, le support (le contenu étant "picture" ou "screen")
:kiss:

Bonsoir, Kafka ... qui serait mieux en ce moment ailleurs qu'à la plage ! Mais nos réserves d'eau devraient se reconstituer, c'est qd-même consolant ....
Merci pour votre contribution : c'est bien du support qu'il s'agissait. J'ai vendu à ce malotru des films d'édition 9,5 mm qu'il a mis 1 mois à me payer, et encore en 3 fois, prétextant une erreur puis un oubli ! Et, tenez-vous bien, il m'a envoyé ce rappel discourtois le jour même où je recevais son 3ème règlement .
Depuis, il n'a même pas daigné accuser réception ni rédiger l'évaluation traditionnelle.
Beurk !
Cela m'a fait du bien d'en parler !
Bon W.E., pour causer franglais .
Automatic translator

 
#0000200525

                  
 
  anglais > français SVP     Fri 6th Jun 2008 12:57:06

Kafkaonthebeach

[99% (541x)]
 Club+ member: Gold 

Click to zoom in...



In response to Cpaz [100% (1070x)] :
Bonsoir, Kafka ... qui serait mieux en ce moment ailleurs qu'à la plage ! Mais nos réserves d'eau devraient se reconstituer, c'est qd-même consolant ....
Merci pour votre contribution : c'est bien du support qu'il s'agissait. J'ai vendu à ce malotru des films d'édition 9,5 mm qu'il a mis 1 mois à me payer, et encore en 3 fois, prétextant une erreur puis un oubli ! Et, tenez-vous bien, il m'a envoyé ce rappel discourtois le jour même où je recevais son 3ème règlement .
Depuis, il n'a même pas daigné accuser réception ni rédiger l'évaluation traditionnelle.
Beurk !
Cela m'a fait du bien d'en parler !
Bon W.E., pour causer franglais .

Si je vous ai un peu aidé, c'est parfait.
Quant à mon pseudo ... "Kafka sur la plage" est un roman sidérant de Haruki Murakami, dans lequel "kafka" désigne l'oiseau ("corbeau" ) et pas l'auteur si mal lu et si mal interprété - mais là, j'arrête, je vais ennuyer .... :bowdown:
Courage dans vos affaires ... l'anglais est une langue bizarre
Automatic translator

Click to zoom in...

 
#0000200526

                  
 
  anglais > français SVP     Fri 6th Jun 2008 13:54:33

Cpaz

[100% (1070x)]





In response to Kafkaonthebeach [99% (541x)] Club+ member: Gold  :
Si je vous ai un peu aidé, c'est parfait.
Quant à mon pseudo ... "Kafka sur la plage" est un roman sidérant de Haruki Murakami, dans lequel "kafka" désigne l'oiseau ("corbeau" ) et pas l'auteur si mal lu et si mal interprété - mais là, j'arrête, je vais ennuyer .... :bowdown:
Courage dans vos affaires ... l'anglais est une langue bizarre

Le moins bizarre n'est pas que mon interlocuteur était... allemand !
J'ai beau avoir consacré, sans haine mais non sans violences, six longues années de bahut à cette langue si harmonieuse, il ne m'en reste pas assez pour communiquer, fût-ce sur la toile .
Bien rudimentaire , pourtant .
Mais pas toujours : vous en faites la preuve .
Je ne connais évidemment pas Haruki M...
Roman "sidérant" me donne des regrets, mais j'ai pensé tout de suite aux trois personnages fascinés par la culture japonaise de "L'élégance du hérisson " .
Au fait, Haruki ... n'est peut-être pas japonais ? J'aurais dû vérifier avant de vous répondre .
Quant à Kafka, jamais eu le courage d'en lire plus de vingt pages, mais je sais à présent qu'il a un homonyme à plumes, ce qui n'est pas déshonorant pour un écrivain .
Je ne fais pas à proprement parler d'affaires : je vide mes placards pour éviter la corvée à ma descendance.
Buvons la honte : bowdown ?
Automatic translator

 
#0000200535

                  

 




Official time: Sun 12th Jul 2009 14:23:24 GMT
Your IP address: 38.103.63.56 Hosted by: evonet & tigron
© Copyright 2000-2009 Delcampe International sprl. All Rights Reserved. - Site Map - Terms and Conditions - Press Book - Contact