Bonsoir aux Dévoués !
Extrait d'un message dont je ne saisis pas le sens :
" ...were are the films, i have they still not yet in my home... "
Un grand merci d'avance, car je suis en conflit potentiel avec ce correspondant et je ne voudrais pas risquer un contresens .
Bonne soirée, CPAZ
Bonsoir aux Dévoués !
Extrait d'un message dont je ne saisis pas le sens :
" ...were are the films, i have they still not yet in my home... "
Un grand merci d'avance, car je suis en conflit potentiel avec ce correspondant et je ne voudrais pas risquer un contresens .
Bonne soirée, CPAZ
Bonsoir,
Je suppose qu'il a voulu écrire "where" et la traduction littérale est:
"Où sont les films? Je ne les ai pas encore à la maison"
Cordialement,
Philippe
Bonsoir,
Je suppose qu'il a voulu écrire "where" et la traduction littérale est:
"Où sont les films? Je ne les ai pas encore à la maison"
Cordialement,
Philippe
Merci beaucoup titou 81 !
J'avais à peu près deviné, mais je voulais une certitude .
Mon correspondant ne manque pas d'air, mais c'est une autre histoire !
Bien cordialement,
Claude
Bonsoir aux Dévoués !
Extrait d'un message dont je ne saisis pas le sens :
" ...were are the films, i have they still not yet in my home... "
Un grand merci d'avance, car je suis en conflit potentiel avec ce correspondant et je ne voudrais pas risquer un contresens .
Bonne soirée, CPAZ
Moi je dirais :
"Où sont les films, je ne les ai pas encore reçu"
Mais de quels "films" s'agit-il ? En anglais, "film" désigne la pellicule, le support (le contenu étant "picture" ou "screen")
Moi je dirais :
"Où sont les films, je ne les ai pas encore reçu"
Mais de quels "films" s'agit-il ? En anglais, "film" désigne la pellicule, le support (le contenu étant "picture" ou "screen")
Bonsoir, Kafka ... qui serait mieux en ce moment ailleurs qu'à la plage ! Mais nos réserves d'eau devraient se reconstituer, c'est qd-même consolant ....
Merci pour votre contribution : c'est bien du support qu'il s'agissait. J'ai vendu à ce malotru des films d'édition 9,5 mm qu'il a mis 1 mois à me payer, et encore en 3 fois, prétextant une erreur puis un oubli ! Et, tenez-vous bien, il m'a envoyé ce rappel discourtois le jour même où je recevais son 3ème règlement .
Depuis, il n'a même pas daigné accuser réception ni rédiger l'évaluation traditionnelle.
Beurk !
Cela m'a fait du bien d'en parler !
Bon W.E., pour causer franglais .
Bonsoir, Kafka ... qui serait mieux en ce moment ailleurs qu'à la plage ! Mais nos réserves d'eau devraient se reconstituer, c'est qd-même consolant ....
Merci pour votre contribution : c'est bien du support qu'il s'agissait. J'ai vendu à ce malotru des films d'édition 9,5 mm qu'il a mis 1 mois à me payer, et encore en 3 fois, prétextant une erreur puis un oubli ! Et, tenez-vous bien, il m'a envoyé ce rappel discourtois le jour même où je recevais son 3ème règlement .
Depuis, il n'a même pas daigné accuser réception ni rédiger l'évaluation traditionnelle.
Beurk !
Cela m'a fait du bien d'en parler !
Bon W.E., pour causer franglais .
Si je vous ai un peu aidé, c'est parfait.
Quant à mon pseudo ... "Kafka sur la plage" est un roman sidérant de Haruki Murakami, dans lequel "kafka" désigne l'oiseau ("corbeau" ) et pas l'auteur si mal lu et si mal interprété - mais là, j'arrête, je vais ennuyer ....
Courage dans vos affaires ... l'anglais est une langue bizarre
Si je vous ai un peu aidé, c'est parfait.
Quant à mon pseudo ... "Kafka sur la plage" est un roman sidérant de Haruki Murakami, dans lequel "kafka" désigne l'oiseau ("corbeau" ) et pas l'auteur si mal lu et si mal interprété - mais là, j'arrête, je vais ennuyer ....
Courage dans vos affaires ... l'anglais est une langue bizarre
Le moins bizarre n'est pas que mon interlocuteur était... allemand !
J'ai beau avoir consacré, sans haine mais non sans violences, six longues années de bahut à cette langue si harmonieuse, il ne m'en reste pas assez pour communiquer, fût-ce sur la toile .
Bien rudimentaire , pourtant .
Mais pas toujours : vous en faites la preuve .
Je ne connais évidemment pas Haruki M...
Roman "sidérant" me donne des regrets, mais j'ai pensé tout de suite aux trois personnages fascinés par la culture japonaise de "L'élégance du hérisson " .
Au fait, Haruki ... n'est peut-être pas japonais ? J'aurais dû vérifier avant de vous répondre .
Quant à Kafka, jamais eu le courage d'en lire plus de vingt pages, mais je sais à présent qu'il a un homonyme à plumes, ce qui n'est pas déshonorant pour un écrivain .
Je ne fais pas à proprement parler d'affaires : je vide mes placards pour éviter la corvée à ma descendance.
Buvons la honte : bowdown ?